ないものねだり
ダーリン、今月に入って仕事ができない状態です。仮申請中のIDカードが届かないと仕事ができないので、入管管理局からの通知を待っています。
今まで工事現場仕事をしていて、給料はいいけど体がキツイからやめて他の仕事を探すといっていましたが、その仕事ができなくなって寂しいのか、毎日のように仕事に行きたいと言っています。ないものねだりじゃんって思います。
これ、日本人夫なら「あなた仕事辞めたいって言ってたんだから、沢山休めてよかったじゃない?」と嫌みを言いたいところですが、日本にいる外国人って労働弱者だなぁと感じるので嫌みも言えません。
ま、そもそも、英語で嫌みが言えないから無駄に喧嘩にもならないメリットでもありますね。
おこりんぼう
昨夜、ダーリンが友達とビデオチャットをしていて、私を呼んで友達に挨拶してっていうのでビデオチャットで彼の友達と会話をしました。
その会話の中で「He is Crazy」と冗談のつもりで言った言葉に、ダーリンが過剰反応して怒りだしました。
私が「ジョークだよ」と言っても納得できずに、もしあなたの友達に僕が「彼女はバカだよ」って言ったらあなたは怒らないの?と言ってきたので、日本語の「バカ」には愛情を込めた使い方もあるので、バカの使い方次第では私は怒らないよって話をしたのですが、話が通じませんでした。
めんどくさいので「I understand I am so sorry」(理解したよ本当にごめんなさい)と誤ったのですが、しつこく怒ってふてくされて寝ました。
今朝は「おこりんぼう」を教えました。
英語では「irritable person」少しニュアンスが違うような気もしますが・・・
でも意味は理解して「おこりんぼう」の響きが面白かったみたいで、なんども口にして楽しそうでした。
おこりんぼうは本当は困るんですけどね。
その会話の中で「He is Crazy」と冗談のつもりで言った言葉に、ダーリンが過剰反応して怒りだしました。
私が「ジョークだよ」と言っても納得できずに、もしあなたの友達に僕が「彼女はバカだよ」って言ったらあなたは怒らないの?と言ってきたので、日本語の「バカ」には愛情を込めた使い方もあるので、バカの使い方次第では私は怒らないよって話をしたのですが、話が通じませんでした。
めんどくさいので「I understand I am so sorry」(理解したよ本当にごめんなさい)と誤ったのですが、しつこく怒ってふてくされて寝ました。
今朝は「おこりんぼう」を教えました。
英語では「irritable person」少しニュアンスが違うような気もしますが・・・
でも意味は理解して「おこりんぼう」の響きが面白かったみたいで、なんども口にして楽しそうでした。
おこりんぼうは本当は困るんですけどね。
I’m coming とは?
ダーリンよくI’m comingをつかいます。
すぐ行くね!っていうニュアンスなのですが、ダーリンのすぐは1時間とかがザラにあるので、慣れるまでウンザリしました。
日本人がすぐ行くね!っていったら10分以内だからそれ以上かかるときには、1時間後に行くねとか時間を伝えるのが日本の文化だよと教えました。
しかし、相変わらずI’m coming といってすぐに帰宅しないことがあるので、最近はどこにいるの?と必ず聞くクセがつきました。
今日もどこにいるの?と聞いたら1時間はかかる駅からすぐ帰るね!って言ってました。笑
外国人は外国人
弟からメールがきました。
「彼氏は何人?」
どうやら母が弟に、私が外国人を連れてきたと話したらしい。
でも弟いわく、母は彼がどこの国の人か理解してなかったと。
あー母からしたら外国人はみんな外国人でしかないんでしょ。
そんな世界観です。笑
アフリカナ、イジェリアなんでわかるはずないよね?!